kartvizit
escort kocaeli
aishwarya rai porn video slunce seno a erotika ragazzo che si fa le seghe video porno gay cazzi grandi
escort ankara
gulus estetigi
Tiện ích


Thống kê truy cập
Phương thức tu từ tích hợp trong tình khúc Trịnh "Như cánh vạc bay"

Abstract: This article investigates the integrated rhetorical device used in the Trinh’s love song: “Like a Flying Heron” - one of the well-known love songs composed by the musician Trinh Cong Son (TCS). Hopefully, the article could help Vietnamese natives and foreigners have a profound insight into the use and the affective effect of this rhetorical device in Vietnamese love songs. Key words: Rhetorical devices; integrated rhetorical devices; love song.

Tác giả: Hồ Thị Kiều Oanh Cập nhật:01/04/2020
Ngôn ngữ trong truyện tranh và ảnh hưởng của nó tới ngôn ngữ của trẻ em hiện nay

Bài viết tập trung nghiên cứu ngôn từ, đặc điểm của ngôn từ trong truyện tranh và ảnh hưởng của chúng tới ngôn ngữ của trẻ em Việt Nam hiện nay.

Tác giả: NGÔ THANH MAI Cập nhật:30/03/2020
Hành động ngắt lời trong giao tiếp Tiếng Việt xét từ góc độ giới

Bài viết phân tích một sô đoạn trích tiêu biểu trong các chương trình đàm thoại trên truyền hình có sự tham gia của cả hai giới nam và nữ. Hành động ngắt lời cũng như phản ứng của người nghe với hành động này sẽ được phân tích theo phương pháp định tính và định lượng.

Tác giả: PHẠM HỒNG VÂN Cập nhật:20/03/2020
Về quan điểm bất lịch sự của Jonathan Culpeper

Bài viết tập trung trình bày những nét chính trong quan điểm của Jonathan Culpeper về quan điểm bất lịch sự ở góc độ hành vi ngôn ngữ, đó là khái niệm bất lịch sử, hai kiểu bất lịch sự chính và các chiến lược bất lịch sự.

Tác giả: PHẠM THỊ TUYẾT MINH Cập nhật:10/03/2020
Cấu tạo từ láy nhìn từ góc độ loại hình học và ngôn ngữ học tri nhận

Bài viết đề cập đến láy với vai trò là một phương thức cấu tạo từ.

Tác giả: NGÔ THỊ HUỆ Cập nhật:29/02/2020
Yêu thương trong "Truyện Kiều" từ góc nhìn của ngôn ngữ học tri nhận

ài viết tìm hiểu phương thức thể hiện tình cảm yêu thương trong "Truyện Kiều" từ góc độ của ngôn ngữ học tri nhận với mong muốn góp phần giải mã một số tín hiệu ngôn ngữ trong tác phẩm, qua đó thấy được bức trang tình cảm trong thế giới nội tâm của các nhân vật, đồng thời làm rõ đặc trưng tri nhận và phong cách nghệ thuật của Nguyễn Du thể hiện trong tác phẩm "Truyện Kiều".

Tác giả: NGUYỄN THU QUỲNH Cập nhật:21/02/2020
Nghĩa tình thái đạo lí của câu trong các văn bản văn học giảng dạy ở trường Trung học phổ thông

Bài viết tập trung mô tả 4 sắc thái nghĩa tình thái đạo lí để từ đó rút ra một số kết luận về nghĩa tình thái đạo lí của câu tiếng Việt.

Tác giả: NGUYỄN THỊ NHUNG Cập nhật:10/02/2020
Nghiên cứu các phương thức dịch ẩn dụ tu từ tiếng Anh sang tiếng Việt dựa trên cứ liệu diễn văn của Martin Luther King

Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt là một quá trình chuyển nội dung thông điệp trong ngôn ngữ Anh như là ngôn ngữ gốc, sang tiếng Việt như một ngôn ngữ đích. Đảm bảo nội dung thông điệp một cách trọn vẹn khi dịch là vấn đề không đơn giản, nhất là khi văn bản tiếng Anh là những bài diễn văn nổi tiếng, do các nhân vật nổi tiếng tạo ra. Đặc biệt hơn là chuyển dịch các hiện tượng ngôn ngữ mà trong đó ẩn dụ tri nhận được các tác giả sử dụng như là một trong các phương thức phong cách văn bản gây ấn tượng nhiều nhất

Tác giả: ĐẶNG VINH Cập nhật:30/01/2020
Mẹo sử dụng các con số trong diễn ngôn quảng cáo

Chúng ta hãy tạm bằng lòng với những gì mà các nhà quảng cáo đã trình bày bằng con số trong các diễn ngôn quảng cáo ở Việt Nam hiện nay. Hi vọng rằng, trong tương lai, chúng ta sẽ được tiếp nhận những quảng cáo với những con số vừa đầy ma thuật kinh doanh, vừa đậm đà bản sắc văn hóa dân tộc Việt, trong cái nôi của văn hóa phương Đông.

Tác giả: Mai Xuân Huy Cập nhật:20/01/2020
Thành ngữ Hán-Việt: Khái niệm và phân loại

Như đã biết, mặc dù đây đó vẫn còn một vài điểm chưa thống nhất nhưng nhìn chung các nhà nghiên cứu lâu nay đã tương đối nhất trí trong quan niệm: Coi những cụm từ cố định vay mượn từ tiếng Hán ở hình thức nguyên khối, với vỏ ngữ âm Hán Việt cùng hình thái cấu trúc và nghĩa là thành ngữ Hán Việt. Lí thuyết là như vậy, nhưng trong thực tế sử dụng cho thấy khái niệm thành ngữ Hán Việt không chỉ biểu thị một nội dung thuần nhất mà lại ứng với ba nội dung, tức là ứng với 3 loại thành ngữ gốc Hán khác nhau.

Tác giả: Nguyễn Thị Tân Cập nhật:10/01/2020
Tìm hiểu nghĩa của yếu tố Hán Việt trong các từ: hi sinh, hàn huyên, khoan hồng, phù hộ, bè phái, phù thủy,…

Tiếng Việt đã vay mượn nhiều từ và cụm từ Trung Quốc trong lịch sử phát triển của mình, chúng ta đặt tên các từ và cụm từ "Hán - Việt", làm nghiên cứu về từ Hán Việt sẽ giúp chúng ta tìm hiểu thêm về tiếng Việt hiện đại và quá trình hội nhập giữa Việt Nam và Trung Quốc. Cách nhanh nhất và hiệu quả nhất để nghiên cứu từ Hán - Việt là tìm yếu tố mang tính xây dựng của nó. Từ quan điểm đó, chúng ta tìm hiểu nghĩa của yếu tố Hán Việt trong các từ "hy sinh, trò chuyện và tha thứ ...". Hy vọng rằng bài viết khiến người dân Việt biết thêm về từ Hán Việt được sử dụng trong giao tiếp hàng ngày.

Tác giả: Nguyễn Đình Hiển Cập nhật:30/12/2019
Tìm hiểu tính cách nhân vật Bá Kiến thông qua nghĩa tình thái của câu

Nghĩa tình thái (NTT) của câu đã và đang được nhiều nhà nghiên cứu trong và ngoài nước quan tâm đến. Bài viết phần nào làm sáng tỏ vấn đề này với những NTT mà người ta có thể thấy được qua ngôn ngữ nhân vật và ngôn ngữ tác giả, một Bá Kiến vừa điển hình cho giai cấp địa chủ cường hào vừa có cá tính độc đáo đã tạo nên ấn tượng sâu đậm trong lòng người đọc. Điều này góp phần khẳng định tài năng sử dụng ngôn ngữ điêu luyện, tài năng khắc họa nhân vật sắc nét, hấp dẫn của nhà văn Nam Cao qua tác phẩm Chí Phèo

Tác giả: Nguyễn Thị Nhung Cập nhật:20/12/2019
Bước đầu khảo sát hiện tượng ý niệm hóa cảm xúc qua các động từ chuyển động

Những công trình nghiên cứu về cảm xúc cho thấy việc hiểu rõ và mô tả các cảm xúc của con người là rất khó khăn, không thể khảo sát các cảm xúc dưới góc độ xuyên ngôn ngữ và xuyên văn hóa mà chỉ dựa vào ngữ nghĩa của các thuật ngữ chỉ cảm xúc. Thực tế là các cảm xúc không chỉ được biểu đạt qua các từ/cụm từ mà còn được biểu đạt qua các trúc được hiểu theo nghĩa bóng. Xuất phát từ những quan sát ban đầu này, bài viết đi sâu khảo sát vai trò của động từ chuyển động trong việc biểu đạt các trạng thái cảm xúc thông qua việc đối chiếu giữa tiếng Anh và tiếng Việt, tập trung vào cảm xúc HAPPINESS trong tiếng Anh và một trong những biểu đạt tương đương của nó là VUI SƯỚNG trong tiếng Việt để hiểu rõ hơn về hiện tượng ý niệm hóa các cảm xúc thông qua việc mở rộng ngữ nghĩa của các động từ chuyển động bằng phương tiện ẩn dụ.

Tác giả: Lê Văn Thanh Cập nhật:30/11/2019
Thuật ngữ tiếng Việt trong nền giáo dục khoa học nước ta

Abstract: National Vietnamese terminology has been formed and developed for nearly a century. With the adoption of Latin scripts, the position of Vietnamese as the national language after The August Revolution has made the terminology develop fast, which has effectively served the development of our education, science and letter - day wide and deep international integration. It is obviously that education and science have always been the foundation, the basis for the development of terminology and terminology, in its turn, has been actively serving the development of education and science. Key words: terminology; the national Vietnamese; education; science; development.

Tác giả: Lê Quang Thiêm Cập nhật:20/11/2019
ẨN DỤ VỀ CON NGƯỜI TRONG CA DAO VIỆT NAM DƯỚI GÓC NHÌN VĂN HOÁ

Abstract: This essay is going to analyse Vietnamese folk from cultural perspective, in order to unearth the metaphor on human beings and workforces. To discover the labour forces’ emotions implied in Vietnamese folk, we can perceive the beauty of sophistication and witting in their souls, thoughts and emotions, which all have been conveyed discreetly through the usage of metaphor with Vietnamese culture deeply imbued with national identity. Key words: metaphor; folk-songs; language and culture.

Tác giả: Trần Thị Minh Thu Cập nhật:10/11/2019
12345...111213

GalleryLightBox